Blogia
Fundacteon21

A SHIVER / ESTREMECIMIENTO

Seamus Heaney

A Shiver

The way you had to stand to swing the sledge,
Your two knees locked, your lower back shock-fast
As shields in a testudo, spine and waist
A pivot for the tight-braced, tilting rib-cage;
The way its iron head planted the sledge
Unyieldingly as a club-footed last;
The way you had to heft and then half-rest
Its gathered force like a long-nursed rage
About to be let fly: does it do you good
To have known it in your bones, directable,
Withholdable at will,
A first blow that could make air of a wall,
A last one so unanswerably landed
The staked earth quailed and shivered in the handle?

http://www.versedaily.org/2008/ashiver.shtml

 

Traducción de Dámaso López García, en Seamus Heaney, District and Circle, Visor 2007

La forma en que te erguías para mover la maza,

Las rodillas inmóviles, la espalda contraída

Como los escudos de un testudo, la columna vertebral y la cintura

Eran el pivote de la inclinada, tensa caja torácica;

La forma en que la cabeza de la maza golpeaba

Con firmeza, como si fuera el troquel de un pié deforme;

La forma en que la levantabas y casi refrenabas

El impulso de su fuerza como rabia largamente contenida

A punto de estallar: ¿te sirve de algo

Haberlo sabido con todo tu ser, dócil,

Controlable a voluntad,

Un primer golpe que podría haber convertido en aire una tapia,

Un último golpe tan incontestablemente dado, que

La tierra y la estaca clavada cedieran y temblaran en el mango?

 

 

Este poema del gran poeta irlandés Seamus Heaney, me parece un acercamiento a la misma pregunta que rige nuestra propuesta "Después de la violencia". Aquí lo publico en nuestro blog, a sabiendas que le seguirán reflexiones y textos más discursivos, incluso científicos -si las ciencias sociales asumen  tales títulos. Unos de los resultados de nuestros intercambios será un "trabajo simbólico" -por no usar el viejo y gastado vocábulo "arte" y para emparentalo más con el trabajo de tapicería -capitoné- lacaniano. Así que serán bienvenidas aportaciones y sugerencias artísticas.

 

El poema de Heaney es el primero del libro que lleva por título el nombre de la linea de metro de Londres dondes sucedieron los atentados de Julio 2005. Es una indicación importante que disuelve inmediatamente cualquier tentación de lectura ingenua, ligada a la simbología casi campesina de la estaca y la tierra. Después de la violencia hay un "temblor" -shiver-, una pregunta: "does it do you good...". Si el poeta nos deja con la pregunta es que no sabe que contestar. Quizá sí o quizá no. Heaney tiene el valor de preguntar por el "estremecimiento de violencia" incluso después de un acto terrible como los atentados.

 

Claudio Zulian

 

0 comentarios